• About

waterjug

~ Tagalog (Filipino) Translations of Poetry from English and Vice Versa. Run Out of Love and Passion, Never Out of Words.

waterjug

Tag Archives: connectivity

Tula ng Agila (Eagle Poem) by Joy Harjo, translated to Filipino by Su Layug

27 Saturday Apr 2013

Posted by DiwaPH in Poetry Translation

≈ Leave a comment

Tags

birth, blessedness, connectivity, death, eagle, Filipino translation, Joy Harjo, life cycle, nature, poem, Poetry, prayer, sacred, stewardship, Tagalog translation

800px-Philippine_Eagle_in_Captivity

The Philippine Eagle in captivity, photo courtesy of scorpious18 on flickr via wikimedia.org under creative commons license

Sa pagsamba, binubuksan mo ang buong sarili
Sa langit, sa lupa, sa araw, sa buwan
Sa kabuuuan ng tinig na ikaw.
At batid pa rin na mayroon pang
Hindi mo nakikita, naririnig;
Hindi mo mababatid maliban sa mga sandaling
Lumalago, at sa mga wikang
Maaaring hindi tunog, kundi ibang
Ikot ng galaw.
Gaya ng agila nitong Linggong umaga
Sa Ilog ng Asin. Umikot sa langit na bughaw
Sa hangin, winalis-linis ang ating mga puso
ng kanyang mga sagradong pakpak.
Nakikita ka namin, nakikita namin ang sarili at nababatid naming
Kailangang pangalagaan nang puspusan
At pagbaitan ang lahat ng bagay.
Huminga nang malalim, sa kaalamang tayo ay binubuo ng
Lahat ng ito, at huminga, sa kaalamang
Tayo ay tunay na pinagpala sapagkat tayo’y
Ipinanganak, at tayo’y lilisan din sa loob ng
Tunay na pag-ikot,
Gaya ng agilang nililibot ang umaga
Ng ating kalooban.
Pinapanalangin natin na maisagawa ito
Sa kagandahan,
Sa kagandahan.

Original poem in English can be read here: http://www.poetryfoundation.org/poem/175881

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.

Share this:

  • Twitter
  • Pinterest
  • LinkedIn
  • Tumblr
  • Facebook
  • Email
  • Pocket
  • Reddit

Like this:

Like Loading...

Pages

  • About

Recent Posts

  • Filipino Translation: “The Metier of Blossoming” by Denise Levertov
  • 2015 in review
  • Saranggola ni Pepe (Pepe’s Kite) | Lyrics by Nonoy Gallardo (Translated from Tagalog by Su Layug
  • Emily Dickinson Poem No. 65 (excerpt)
  • Ang Nakasakay (The Rider) by Naomi Shihab Nye (Transl. by Su Layug)

Archives

  • May 2016
  • January 2016
  • February 2015
  • September 2014
  • April 2014
  • March 2014
  • November 2013
  • October 2013
  • September 2013
  • May 2013
  • April 2013
  • March 2013
  • January 2013
  • October 2012
  • June 2012

Categories

  • Chris Hadfield
  • EDSA1
  • Filipino
  • flowers
  • garden
  • immigration
  • International Mother Language Day
  • ISS
  • Levertov
  • Marcos Regime
  • Micropoetry
  • Mother Language
  • Naomi Shihab Nye
  • NaPoMo
  • National Poetry Month
  • NPR
  • People Power
  • Philippines
  • poem
  • Poetry Translation
  • Protest
  • summer
  • Tagalog
  • TMMpoetry
  • translation
  • Tumblr
  • Twitter
  • Twitter Poetry

Meta

  • Register
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com
December 2019
S M T W T F S
« May    
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031  

Archives

  • May 2016
  • January 2016
  • February 2015
  • September 2014
  • April 2014
  • March 2014
  • November 2013
  • October 2013
  • September 2013
  • May 2013
  • April 2013
  • March 2013
  • January 2013
  • October 2012
  • June 2012

su_layug

Error: Please make sure the Twitter account is public.

Create a free website or blog at WordPress.com.

Cancel
loading Cancel
Post was not sent - check your email addresses!
Email check failed, please try again
Sorry, your blog cannot share posts by email.
Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this website, you agree to their use.
To find out more, including how to control cookies, see here: Cookie Policy
%d bloggers like this: